People

Hmong

 


MBA MBA MBA MBA MBA MBA

NajNtug
Children's Fund
"Begin another day with KajNtug"

Posted Critics

___________________________________________________________
Neeg Magazine continues to post comments, words, and statements from you. Thank you!

Subject: The following words are creacted fresh in Hmong language:
From: "Fred Couples" <naxiong@hotmail.com>
Date: Thu, August 4, 2005 12:59 pm
To: neeg@neeg.org

Nej Cov Lus Hmoob Tshiab Tshiab puas yog cov nov? Cov no yog tib co qub lus xwb sav?
ONE: "Quabyuam, yuavtsum, yamntxwv, tiamsis, xeebntxwv, haumxeeb, tsismuaj" (by Dr. Nom Kos Yaj, Hmong Times, volume V, Edition 6, page 12).
TWO: "Tsevneeg, phauntawv, taubhau, kevcai, dabtsi, neeskaum, pebcaug, plaubcaug" (by Faye Van Damme and Txawjthoj Vang, Speaking Hmong Proficiency. Hand Book For Educators, teach at UW-Oshkosh Hmong class).
THREE: "tshawbfawb, kawmtxuj, tsawbnrhiav, sibkho, tebchaws, txawjntse, sijhawm"( by Professor Txwjnruag Vwj, Nyob Zoo Txog Kwvtij Hmoob!, Hmong times, December 16, 2002).

Statements by Hmong and Other Individuals






Subject: Regarding the combining of hmong words.
From: "Va Vang" <vas3v@earthlink.net>
To: neeg@neeg.org
Priority: Normal


Here is a respond to the two posted notes regarding the combining of hmong
words..... Ever since I was born and learn to read and write hmong, I have
never seen hmong words that are written in combination. It always written in a
stand alone context. The words that were posted and talked about are
"taubhau" and "yuavtsum". These two words were never combined in the
original hmong words. The real meaning of the word "tauhau" is
actually mean boil pumkin.......If you want it to mean "head" then the real word
for head is actually spell.."tob hau". These words were never combined. The
words "yuavtsum" were also never been combined. The words "yuavtsum" does
have two meaning. It depends on the context of the sentence....For example: If
the sentence goes like.........Kuv yuav tsum ua kom tau raws li hais, then it
would mean like what Dr. Nom kos was using in his letter, but if the sentence
was written ....Yog koj tsis pab kuv ces kuv yuav tsum, this would mean that
"must stop" or going to stop. I have seen so many hmong people
combining every word of the hmong language and some even use the ending sounds
such as the J and B and many others.....The B is actually only an ending
sound, but many hmong people have use it in place of the word "pig" like
NPUA...they would use it like "bua". The J is also an ending sound, but people
been using in place of the word "ntsuab" like they would use in "Hmoob Njuab".
This means that the hmong people are really loosing everything that they have
been taugh. Because we are not using our words and language anymore that we are
now loosing everything. Like our cultures, words, belief, religion and
everything else that make us HMONG.
--- Va Vang
--- vas3v@earthlink.net


Reg: "The Sole Mind" (Editor of Future Hmong Magazine)

I hope this statement is not ponding your heart driving you the wrong way. Over the past year or two, Future Hmong Magazine has come a long way. Many irrational issues have been published to tell the truth about Hmong. I stopped reading the magazine; the Editor’s comments and notes. Not that I don't support Hmong activities; but only that the editor of Future Hmong Magazine have a selective mind. "The Sole Mind" visionning back into the future. Further count, his opinion is raw, focusing toward a direction to hit the wall. Another word; children's activities. I am referring to his page called "Speak Out. ”whatever that page is or named. The people, whoever sends him a comment or statement and is published on the page does not refer to whom it May Concern or is signed without a name. They are just a bunch of mosquitos looking for blood.

The Hmong people formed a life style. Their uniquenesses are their culture, language, and their name Hmong. Most of them like to respect the name Hmong, the culture, and the language. The editor of Future
Hmong Magazine calls the Hmong language of not having a meaning. Either way, the editor can't read and write Hmong, even though he offers a Hmong translation service. I have much to critique this man and it is yet to be done. I some times get lazy to talk about his problem to the Hmong community. The editor have said in private that he is not doing business with the Hmong community at all; however, his magazine is targeting Hmong readers and the sales advertising to the gernal public hopes the Hmong will be attracted to them. There are many more stupid statments, ideas, and worries that Mr. Yang have
about the Hmong. Like above, I am lazy to talk about his issues. My last and least advice to the editor is: He should look into a news business in publishing a "Play Boy" magazine. This is the best suitable association in the life style he has. Thank you for posting my opionon. By: Tub Hmoob

Reg: Hmong language and word combine

"phoojywg, niamtxiv thiab kwvtij neejtsa sawvdaws" Mai Zong Vue, President of HND

Subject: Hmong Language (Word Combine)
From: "Seng Lee" <slee@sncmfg.com> Add
Date: Tue, March 25, 2003 2:47 pm
To: <neeg@neeg.org>
Priority: Normal


Neeg Magazine,
Please post this comment in regarding "Hmong language (word combine)."

Nyob zoo ib tsoom phooj ywg hmov thiab tshua,

Kuv tau nyeem nej ntau tus lub tswv yim tas lawm. Kuv ho yuav tawm tswv yim ntxiv rau kom ho muaj ntau lub tswv yim zog. Kuv tsis yog yuav thuam leej twg, kuv tsuas yog xav txhim kho peb cov ntawv Hmoob kom zoo ntxiv xwb. Kev uas peb muab ob lo lus los uas muaj tib lub ntsiab lug ntawd los sau sib txuas ua ke ntawd nws yeej yog ib
lub zoo tswv yim. Tab sis mas tej thaum nws kuj yuav ua rau peb nyeem yuam kev los sis nyeem tsis tawm. Hais txog ntawm kuv mas kuv los kuj pom zoo hais tias cia tsis txhob muab ob lo lus los sis peb lo lus los sau sib txuas ua ib los, vim hais tias yuav muaj zaum puav uas peb yuav nkag mus rau tej qho zoo li nram no.

Nej sim ho nyeem cov sob lus hauv qab no seb puas daig los tsis daig, puas yuam kev los tsis yuam kev, puas to taub los tsis to taub thiab seb puas ceev los qeeb?

Siv sib txuas:
Piasiav yog ib yam nrojtsuag uas peb Hmoob siv coj los ua tshuajntshuab.
Plawviab yog ib lo lus siv los tam plawvkavtheej thiab plawvvamleeb.
Pasos thiab pasntses yog ib qho chaw yug tsiaj nruabnqhuab thiab tsiaj nruabdeg.

Tej thaum kuj nyeem tau li no:
Pia siav yog ib yam nroj tsuag uas peb Hmoob siv coj los ua tshuaj ntsuab.
Plaw viab yog ib lo lus siv los tam plawv kav theej thiab plawv va mleeb.
Pa sos thiab pas ntses yog ib qho chaw yug tsiaj nruab nqhuab thiab tsiaj nruab deg.

Qhov tseeb nws nyeem li no:
Pias iav yog ib yam nroj tsuag uas peb Hmoob siv coj los ua tshuaj ntsuab.
Plawv iab yog ib lolus siv los tam plawv kav theej thiab plawv vam leeb.
Pas os thiab pas ntses yog ib qho chaw yug tsiaj nruab nqhuab thiab tsiaj nruab deg.

Cov sob lus ua rau kuv tsis xav kom muab ntau dua ib lo lus los sau sib txuas ua ib los lawm. Yog nej leej twg xav li peb ib co xav thiab no tsis txhob muab ob lo lus coj los sau sib txis ua ib los ntxiv lawm vim yuav ua rau peb cov ntawv thiab cov lus Hmoob no tsis muaj qab tsis muaj hau. Yog leej twg ho pom hais tias kuv hais tsis yog lawm no los ho qhia tuaj es peb mam li sib kho ntxiv.

Tus ntxiv tswv yim,

Xeeb Lis (Menasha, WI)

Snyu W. Yang, Editor Neeg Magazine
Posted December 11, 2002

Regarding: Hmong Launguage (word combine)


The Hmong RPA script written language is created for the Hmong people, who speak, write, and read its own menu. A nation has its own identity, culture, symbol, and of course, written language. Every written language creates a group of people in their own menu script. A criticism to individuals (Dr. Nom Kos Yang) who uses such words to make bigger words, is a non-exist norm for no meaning of interpretation and translation. For example, the word "yuavtsum". The original is consist of two words and have a different meaning. "Yuav" simply meaning buy and "Tsum" meaning stop. The person who put these two words into one word has the meaning of "Must do." Still, the two words would have the same meaning of "must do" without even combining them (yuav tsum). When combining the two words they don't interpret any further. However, it has lost meaning. It could now mean "Stop buying." Another arguement is that these are two individual words and have their own consanants, vowels, and tones that make the words exist. The Hmong language is speaking, writing, and reading with a single word at a time. To make it short and meaningful the writer puts together in a sentence his idea and his point. Combinning the word itself, it doesn't create into any bigger word or definition but causes confusion. Many people argue that because the English word's make up is one work, it then shall make the Hmong word into a combination of one word.For example, English writes the word "Book" meaning a text book or book, some Hmong want to become heros and say it should combine the two words "Phau Ntawv" into "phauntawv" with no space in between, so it is one single word. This idea makes perfect sense, but how about a reader who does not read English and do not know that Book is a book. Can that reader know that "phauntawv" is a book? Most of the case, that reader will comment and say, whoever write this word he or she has mis-spelling. Futher more, the reader will find out that, whoever wrote this word must have no education or maybe a child. The true is, when you are trying to become a hero and make a small word to become a huge word, you are decreasing yourself a credential. The Hmong language is created into a writing of single words to communicate. If you would learn Hmong language, you will note that the way it's formed is a single word making of a word meaning. For those who want to become a hero by creating and combining individual words into one word, they may confuse readers and beginning Hmong learners. Another way to discredential to the above individuals who combines two words into one, the word itself is not a standard form. It is a sole creation and can not be viewed as a credit or simply recognized.

Dear Editor,

Regarding: Hmong Language (word combine)

I remember all my life growing up, I have been exposed to the concept of combining Hmong words to form "new" or "correct" words. My teachers that I have learned to write Hmong have always combined their words. For example the word "tauhau". I was told that if it was written separately it would mean "boiling squashes" but if it was combined it would mean "head". This was the idea that I was introduced to and have written that way ever since I was little. But as I grew and learned more about the RPA script I recognized that each word is written by itself. The Hmong Language is consist of individual Hmong words and is also read that way. It is understood if someone is trying to say "boiling squashes" or "head". It not only confuses people it also makes the word very difficult and hard to read or understand. I agree with you that the words should not be combined. This is a creation that has been created by individuals who do not have a standard or universal way of writing the Hmong Language but tries to be a hero by creating something that is not agreeable by the people that speak it. (refer to Dr. Nom Kos Yang, Faye Van Damme, and TxawjThoj Vang).
Someone who agrees with you.

Txhiaj Vwj Yaj, Sheboygan, WI
Regarding: RPA

Nyob Zoo:

Kuv qhuas txog koj tus kawm txawj muaj tswv yim zoo siv, koj txawj siv cov ntawv Hmoob RPA raws tus cai Hmoob thiab lo lus Hmoob, sau tsis sib txuas.
Peb yuav tau mloog neeg txawj txuj lub cim thiab txoj kev tho tseg. Kuv nyiam koj txoj kev sau ntawv thiab cov lus koj siv. Yij meem ua li no mus, txhob qaug rau kev ntxias thiab khav theeb tus kheej hais tias xav siv li cas los siv, xav sau sib txuas los txuas, tsis muaj leej twg hais tau yus. Tus sau li no, kuv tsis nyeem thiab tsis koom tes nrog nws mus ib sim.

Txhiaj Vwj Yaj
Sheboygan, WI 53081

Tub Hmoob Txawj Ntaw, WI
Regarding: (Tips to Thailand...Toilet Paper)


My comment for the advice report about bringing toilet paper when visiting Thailand is: "To whom It may Concern?" Instead of advising such a disgusting topic why not tell people to learn more about Thai's culture, tradition, and belief. With this direction, viewers might notice that the adviser who had put this to the publice has a deep thought of awarness with such comments. I say, this is a blow out (personal experience). It is not credited to the writer nor the reporter. Thailand is a well known developing country and much credit advice shall be above avarge not below personal mind set.

Terms of Use | Privacy Notice
©
2002, Neeg Magazine P.O.Box 4071 Appleton, WI 54914-4071 (920) 997-9319
All rights reserved. All parts of this service shall not be reproduced in any form without a written consent express to NEEG Magazine, except that an individual may download and/or print of articles for personal use such as reference,research, and not for commercial purpose. Neeg values all writers with deserved knwoledge of their credibility. Thank You.


Purpose
The purpose of NEEG Magazine is to foresee and respond to the communities need for information about:

People, Arts, Infomation, and News(PAIN).
Promoting Hmong's Linguistic, Social structure, and Cultural values (Txuj Ci).